Indice
Il Tema: La lingua assente
Francesco Stella
La solitudine dei ponti
Questioni di metodo
Michela Landi
Francofonia, «créolité» e situazione di diglossia: il caso della scrittura poetica
Antonio Prete
Sulla letteratura comparata
Enrica Salveneschi
Classicità e comparazione: fra metodo e mania
Armando Gnisci
Migranti e letteratura
Codici in dialogo
Francesco Stella
La poesia biblica come problema interculturale: saggi sulle creazioni di Eva
Innesti e trapianti
Jane Wilkinson
L’arte del camaleonte: traduzione e autotraduzione nella poesia sudafricana moderna
Tahar Bekri
Ecrire en deux languges ou le principe des vases communicants
Charles Simic
The forked mother tongue
Giovanni Avogadri
Oropa, França e Bahia. Heleno de Oliveira, la voce di un poeta tra due mondi
Andrea Sirotti
L’altra metà dell’impero. Aspetti della poesia femminile dell’India contemporanea
Alla ricerca della lingua
Alessandro Gentili
The wild dog rose (Rosa di macchia). Paradigma della poesia inglese d’Irlanda dopo Yeats
Stevka Smitran
Malinconia e sogno. Traduzione di poesie scelte di Ivo Andric
Marina Bargone
La lingua universale di Amelia Rosselli
Fabio Zinelli
‘Effetti’ di autotraduzione nella poesia neodialettale
Rassegna di poesia internazionale
Poesia latina e medievale
Poesia francese (e riviste)
Poesia inglese
Poesia tedesca (e riviste)
Poesia slava
Riviste spagnole
Poesia italiana
Riviste italiane
Poesia araba (e riviste)
Poesia statunitense
Poesia comparata (e riviste)
Poesia e rock
Corso di poesia
Strumenti
Nuovo Montale all’estero