XXX Anni
OUVERTURE
MANTO (Racconto di Jhumpa Lahiri e commento di Simone Marchesi ai versi di Dante)
Disvelamenti e apparizioni. Testi inediti e prime traduzioni
Blossius Aem. Dracontius, dal De laudibus Dei (trad. Francesco Stella) I 1986 La creazione della donna
Jacques Reda Ex Ponto (trad. Isabella Becherucci) II 1987 V Poesia come volo
Giuseppe Conte Canto irlandese V 1989 Il martirio
Marie Luise Kaschnitz Die fremde Erde (trad. Barbara Bramanti) VI 1991 Lo straniero
Roberto Carifi Lo straniero VI 1991 Lo straniero
Tomaso Kemeny VIII 1992 Il ritorno
Seamus Heaney Fosterling (trad. Patrizia Michelini) The Rescue (trad. Natascia Tonelli) VIII 1992 Il ritorno
Paul Celan (trad. Giuseppe Bevilacqua) IX 1993 La città ideale
Franco Buffoni Piero città ideale IX 1993 La città ideale
Charles Wright (trad. Antonella Francini) X 1993 Le Muse inquietanti
Anne Sexton (trad. Rosaria Lo Russo) XI 1994 La ricerca del padre
Josif Brodskij (trad. Max Chiamenti) XII 1995 Il denaro
Andrea Zanzotto XVIII 1998 Esiste la poesia europea?
Valerio Magrelli XVIII 1998 Esiste la poesia europea?
Ivo Andrić (trad. Stevka Smitran) XX-XXI 2001 La lingua assente. Autraduzione e interculturalità nella poesia europea
Poesia femminile angloindiana (trad. A. Sirotti) XX-XXI 2001 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea
Les Murray (trad. Davide Rondoni) XXII 2001 Il mondo nuovissimo. Poeti australiani e neozelandesi tradotti da poeti italiani
José Lezama Lima (trad. Nicola Licciardello) XXIII 2002 Antropologia del Sonetto
Wole Soyinka (trad. Alessandra Di Maio) XXXVIII 2009 Canoni assenti – Absent Canons
Alicia Ostriker (trad. Elisa Biagini) XXIX 2003 pp. 52-57 Il verso recitato. Teatro di poesia nel Novecento europeo
Jorie Graham (trad. Antonella Francini) XXXV 2006 Il trovatore stanco. Sul mandato sociale del poeta
José Angel Valente (trad. Lucia Valori) XXXVII 2007 La forma chiusa. Poesia dal carcere
Sophia de Mello Breytner Andresen (trad. Roberto Maggiani) XXXIX 2008 Waste Lands. Eliot e Dante
La dama del tempo (trad. Domenico Ingenito) XLIII 2011 Migrazioni testuali
Adonis (trad. Francesca Corrao) 2012/1 XLV Tradurre (in) Europa
Ausias March (trad. J.M. Micó) XLV 2012/1 Tradurre in Europa
Simeone il Nuovo Teologo (trad. Gianfranco Agosti) XLVII 2012/2 La Resistenza dell’Antico
Ghiottonerie poetiche: letterati buongustai dell’antica Cina (trad. Sabrina Ardizzoni) LII 2013 Poesia alimentare
SAGGI
I DEL TRADURRE
Charles Wright A matter of emotional transference XVI-XVIII 1997 Montale tradotto dai poeti
Tahar Bekri Ecrire en deux languges ou le principe des vases communicants XX-XXI 1998 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea p
Charles Simic The forked mother tongue XX-XXI 1998 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea
Antonella Anedda Tradurre Jaccottet XXX- XXI Gli specchi di Bonnefoy
Yves Bonnefoy La traduction de la poésie XXX-XXXI (2004) Gli specchi di Bonnefoy e altre rifrazioni. Sulla traduzione poetica
Michel Deguy Mutation? XXXV 2006 Il trovatore stanco. Sul mandato sociale del poeta
II INTERPRETAZIONI
Hans Georg Gadamer Nausicaa XI 1994 La ricerca del padre
Umberto Carpi Denaro, lavoro e la bellezza impossibile XII 1995 Poesia del denaro
Michael Jacob Sangue come moneta. Un campo semantico nella lirica di Paul Celan XII 1995 Poesia del denaro
Antonio Prete Ancora di una fisica poetica 1996/2 L’uomo artificiale
M. L. Gasparov Analisi vs interpretazione: due poesie di Mandel’stam su cattedrali gotiche XXII 2001 Il mondo nuovissimo. Poesia australiana e neozelandese tradotta da poeti italiani
Tzvetan Todorov La vita del poeta. Riflessioni su Rilke XXVI-XXVII 2003 Il passaggio di Enea
Massimo Fusillo Dionisismo e sperimentazione teatrale XXVI-XXVII 2003 Il passaggio di Enea
Francesco Stella Appunti per una fenomenologia linguistica della forma canzone dal medioevo a De André XLIV 2011 Da Carlo Martello al Nome della Rosa: Musica e letteratura in un Medioevo immaginato
Luigi Tassoni Ritrattto di Miklos Hubay XXIX 2003 Il verso recitato. Il teatro di poesia
III VISIONI
Paul Zumthor Lo spazio della città nell’immaginario medievale X 1993 La città ideale
Carolivia Herron Filologia sovversiva: il caso dell’afro-america XV 1996 L’uomo artificiale
Mario Luzi La poesia europea XVIII 1998 Esiste la poesia europea?
Piero Bigongiari La poesia europea XVIII 1998 Esiste la poesia europea?
Armando Gnisci Migranti e letteratura XX-XXI 1998 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea
Michela Landi Francofonia, “Créolité” e situazione di diglossia: il caso della scrittura poetica
Arundhathi Subramaniam Il sonetto in India XXIII 2002 Antropologia del sonetto
Maurizio Bettini “Il passaggio di Enea” di Giorgio Caproni
Jarosłav Mikołajewski Il mandato sociale della poesiaXXXV 2006 Il trovatore stanco
Gōzō Yoshimasu Il mandato sociale della poesia Il trovatore stanco 2006
Pier Vincenzo Mengaldo Dante e Petrarca nella letteratura italiana XXXVI 2007/1 Rewriting Dante. Le riscritture di Dante: Russia, USA, Italia
Massimo Bacigalupo Dante nella poesia americana XXXVI 2007/1 Rewriting Dante. Le riscritture di Dante: Russia, USA, Italia
Stefano Garzonio Dante e Gogol’: Storia di un parallelo creativo in XXXVI 2007/1 Rewriting Dante. Le riscritture di Dante: Russia, USA, Italia
Dieter M. Gräf – Alessandro De Francesco- Jean-Marie Gleize Lettere sulla post-poesia
Mohammed Bennis Lepoème et l’appel à la promesse- Lectio magistralis XLIII 2011/2 Migrazioni testuali
Fabio Zinelli Epifanie del lavoro: un’antologia XLVIII-XLIX 2013 Poesia del lavoro
Jesper Svenbro Lyrisk triptyk. Sapfo, Rimbaud, Vlentino Z. Lectio magistralis
INDICE DEI PRIMI 30 ANNI